Десять наставлений и советов Аристотеля о сохранении здоровья

Перевод с персидского стихов о сохранении здоровья. Из книги «Чудодейственные силы лекарственных вещей» .

Слушай, о мудрый и умнейший,
Избегающий греха и добродетель!
Жил человек, было это давным-давно,
Благодаря ему все жили в покое и славно.
Когда к кому-либо приходил недуг,
Даже если болезнь была неизлечимой вдруг,
Он всегда возможность лечения находил,
Поставив диагноз, к тому больному ходил.
Был он в своем деле искуснее, чем другие.
И звали его Аристотелем, был он всех чистосердечнее,
И однажды ему сказал царь Александр:
— О, клад излечений и лекарь искусный!
Я тоже склонен к учению твоему,
А также восхищен разумом твоим,
Напиши-ка ныне мне трактат такой,
Чтоб он душе и телу давал покой,
И ответил Аристотель: — О, великий царь!
О, тень божия, о защитник мира, я готов,
Тебе я дам в этот вечер десять советов,
И если не забудешь из них ни одного,
Тебе сопутствовать всегда будет покой.
И вред от судьбы не достигнет тебя,
Если сопровождать будут всегда мои советы тебя,
И в случае беды и печали будут они опорой тебе,
Если напишешь их себе ты буквами золотыми,
И соблюдай их ты, каждое утро и вечер каждый.

Первое наставление.

Во-первых, ты не ешь сверх того,
Что имеется в желудке твоем,
Пока это все не переварилось, это повредит тебе,
Возникнет несчастье и вред телу твоему.
И если будет легкой и приятной еда твоя
Не ослабнет никогда организм твой.

Второе наставление.

Во-вторых, если груба твоя еда,
Заболеет желудок и зуб, придет беда,
Береги ты, себя, не ешь блюд таких,
Не сможет переварить твой желудок их,
От него в теле возникнет недуг,
И зубная боль станет беспокоить и мучать вдруг.

Третье наставление.

В-третьих, не привыкай ты к разным лекарствам,
Не делай привычкой их принимать, будь терпеливым ты,
Не дрожи перед недугом, и не печалься ты,
И свое тело не превращай в сосуд с лекарством,
И если свое тело сделаешь привычным к ним ты,
Считай, что это вредно, опасно, и губишь себя ты.

Четвертое наставление.

В-четвертых, ты береги в своем теле кровь,
Так как всегда будет защитником в твоем теле кровь
Корень жизни она и опора всегда,
И вот почему не пролить ее никогда,
Если в теле не будет тебе друга как кровь,
Пожелтеет тело твое и высохнет как дрова.

Пятое наставление.

Скажу я тебе свой пятый совет.
Слушай, о мудрый, с вниманьем меня, если в теле
Появится у тебя слизь, вырывай сразу,
Не промедляй и старайся всегда, и от этого польза,
Если слизь сделает убежищем твое тело,
Не умножай его, и считай врагом опасным,
Если овладеет слизь твоим телом ясным
То съест твое тело и истощит организм.

Шестое наставление.

В-шестых, если тебе захотелось мочиться,
Не промедляй, а то возникнет недуг и тело истощится
Если кто-либо долго держал мочу свою
Считай, что он позволил войти болезни в почки свои.
Если в почке образуется хоть какой-то камень,
То такой страшной боли не ощутить взамен.

Седьмое наставление.

Слушай ты мой седьмой совет:
Вникай ты душой и запоминай этот завет,
Если идешь в туалет умываться,
Сделай это ты привычкой себе,
Если чистота сопутствует в жизни тебе,
Будешь всегда светел и радостен.

Восьмое наставление.

Восьмой заключается в том, что и ты слушай:
Баню ты всегда и часто посещай,
Умывайся горячей водой с головы до ног,
Вспотей ты как следует, чтоб тело сделать мягче мог,
И если станет тело твое в бане нежным, то
В результате твое тело заполнится мощью и силой,
И с потом уйдет от тебя всякая зараза,
И твое здоровье будет всю жизнь тебе спутником.

Девятое наставление.

Девятый мой совет: никогда в жизни ты
Не давай волю себе в области похоти,
И если дашь в этом деле волю, жизнь себе омрачишь,
Обессилев и истлев, жизнь жалкую будешь влачить,
И если ты стал бессильным и немощным,
Тебе лечение разное поможет, чтоб стать еще мощным.

Десятое наставление.

Десятый мой совет, пока ты молод,
Не стремись ты быть в постели с пожилой женщиной,
Если даже она притянет тебя как магнит к себе,
И если у тебя не останется возможности в отказе себе,
И окажешься ты в её объятиях вдруг,
После ты вовеки о ней забудь и убегай мой друг!

Источник: Чудодейственные силы лекарственных вещей. Хавос ул-ашё. Книга о восточной науке любви.
Перевод с узбекского языка. Составитель и писатель Нажмиддинходжа Ходжи. «Мерос» — «Нур», Ташкент, 1992 г.

Добавить комментарий